viernes, junio 03, 2005

Kung-Fu-Sion... o la película peor doblada del mundo...



Ayer he tenido que visionar Kung-Fu-Sion, la última película de Stephen Chow, que hoy se estrena en las pantallas de toda España. Ya iba prevenido de que iba a ser una película de humor chino y artes marciales, si bien reconozco que me reí mucho con Shaolin Soccer no ha sido este el caso de esta última, tal vez la culpa sea del peor doblaje de la historia del cine (con diferencia). Si creíais que Escuela de Rock o El espantatiburones ostentaban el hecho de poder hacerse con ese título olvidadlo esta es muuuuuucho peor. Para muestra un botón, te sientas tranquilamente en tu butaca y el primer chino que aparece lo hace hablando en mexicano!!!, pero no acaba ahí la cosa pues por toda la película aparecerán los falseados acentos gallegos, catalanes, sevillanos, argentinos... doblados de la peor forma posible para buscar el chascarrillo y la gracieta fácil, consiguiendo lógicamente todo lo contrario. La explicación a este desaguisado no tiene desperdicio, en la película original los protagonistas tienen diferentes acentos según la región de China de la que sean y por tanto para mostrar las diferencias que se dan en el habla en las diferentes regiones o clases sociales, pero aqui al no poder traducirlo de esa manera han optado por doblar toda la película como si de un chiste malo de Arevalo se tratase.




Quitando el tema del doblaje nos encontramos con una típica película de Stephen Chow (si habéis visto alguna ya sabéis que tipo de humor utiliza) siendo lo más destacable las escenas de lucha (que por veces parecen un episodio de Dragon Ball) o el exceso de humor viñetistico de los personajes. Es precisamente este exceso lo que provoca las mejores carcajadas, aún siendo una película floja y con un doblaje totalmente insufrible... mi consejo es que si queréis verla lo hagáis en V.O. que por lo menos os evitareis el bochorno y la vergüenza ajena que me estaba provocando.




¿Es qué en este país ya no se doblan bien las películas? A raíz de los últimos estrenos yo diría que no. Menos mal que se han inventado los DVD para poder disfrutar de las V.O.S. que si no...

10 comentarios:

Henrique dijo...

me da miedo ir a verla, como oigo otra falso acento gallego me va a dar algo.

Sinkim dijo...

Yo la baje por el emule en versión original (Kung Fu Hustle) y es un autentico parto, muy buena.
Aunque en los subtitulos no se notan los acentos :-D

porlacara dijo...

Pues no vayas a verla Henrique que el acento gallego es al que dejan peor (... para variar...). Si lo que quieren es que la película perdiese cualquier gracia que pudiese tener lo han conseguido sin duda.
Lo dicho, el que quiera verla en versión original subtitulada que este doblaje es una vergüenza.

JQ - Cisne Negro dijo...

Acabo de leer en otro sitio esto del doblaje. Qué triste. La verdad es que agradezco haberla visto en VOS.

Fenjx dijo...

Pues pensaba verla. Ahora después de leerlo lo tengo claro.
Si ya de por si, prefiero la V.O, ahora con mucha más razón.

From Jell dijo...

Al fin! ya he llegado de mis andanzas en tierras Inglesas.


SaludOs cinefilo!...

ERIO dijo...

Me cagon la puta del que me dió la "virtud" de la impaciencia...
(Charla el viernes a eso de las 7)

-¿vamos al cine este finde?
-vale, ¿cuando puedes?
-el domingo por la noche...
-De acuerdo, esta vez me toca elegir a mí, recuerda...
-ok

A las 9 las entradas estaban compradas...
Veamos... Shaolin Soccer le encantó, con Kung-fu Hustle nos reimos lo posible y más... Una peli del amigo "Chow" en una pantalla de la hostia de metros cuadrados en el Kinepolis... Ayer sabado me levanté contento...
Al mediodía he podido previsualizar Kung-fu sion en castellano... Y he visto lo que tu dices... no hay palabras para describir mi cara...
¬¬ :(
Una mezcla de ambas juntada con :O
(La boca abierta como un gilipollas)
Habré visto como medio minuto y casi vomito escuchando a la casera hablando...
y ahora que hago, ¿eh? No podría haber previsualizado eso un día antes? O comprar las entradas un día despues????
joder, q puta mierda... como no me cambien la entrada para otra peli, me "divorcio" pasiempre jamás....
lo cual no deja de tener su gracia...
xDDD

Anónimo dijo...

Pues a mi el doblaje me ha parecido un acierto. El humor en este caso es demasiado localista (muy chino vamos). Para mi el gran problema que diferencia esta pelícla de la obra maestra que es shaolin soccer está en que le falta historai y desarrollo de personajes. Además no auna la acción con la comedia. Primero cuenta chistes y luego ya solo mete mamporros

alex y victor dijo...

a mi me parce la mejor pelicula del mundo, me la vi con un amigo y nos cagamos dela risa, tienen que ir a verla...

Anónimo dijo...

Pienso que el doblaje está clavado. De hecho, no sería tan buena esta película de no ser por el doblaje que han hecho.

Ya he visto varias criticas sobre el doblaje y no lo entiendo. Me parece más el seguir la corriente que el tener opinión propia. Como varios dicen que el doblaje es malo, vomitivo, etc. pues yo digo lo mismo para no quedar mal y que no me abucheen. Patético.

Esto es una película cómica y china, lo cual indica que tiene que ser graciosa y que el humor chino no es igual que el español o el de otro país, que parece que no nos enteramos algunos.

Los acentos son muy buenos, no se a que viene tanto golpe en el pecho por lo que parece una defensa de la lengua utilizada en cada personaje. La "labriega" lo dice bien y lo de las cebollas es una adaptación al humor español que está logrado, no se porqué tanta controversia.

Si queréis ver una película china con doblaje al pié de la letra, más o menos, os recomiendo películas serias de artes marciales como ip man o tigre y dragon, cuyo doblaje puede ser más literal. En películas cómicas el doblaje no puede ser literal nunca y más viniendo de un país con una cultura humorística tan distinta a la española. A ver si nos damos cuenta y pensamos antes de hablar.

Shaolin soccer, por ejemplo, está bien en conceptos como efectos especiales, pero como película cómica, es muy floja. Es una cuasi-copia de Oliver y benji, dibujos animados de 1990, pero sin duda la comicidad es muy china, y no tiene el punto en absoluto que debería tener al ser una película cómica.